འཁོར་ལོ་དང་པོ
(‘khor lo dang po)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme se compose de :
– འཁོར་ལོ (‘khor lo) : « roue » < skt. cakra
– དང་པོ (dang po) : « premier » < skt. prathama
Équivalent sanskrit complet : प्रथमधर्मचक्र (prathamadharmacakra)
2. Traduction la plus fréquente
« La première roue » ou « Le premier tour de roue » (sous-entendu : du Dharma)
3. Alternatives de traduction
- « Le premier cycle d’enseignement »
- « La première mise en mouvement de la roue du Dharma »
- « Le premier tournant »
4. Sens principal
Expression abrégée désignant le premier tour de la roue du Dharma (chos kyi ‘khor lo dang po), c’est-à-dire le premier cycle d’enseignements du Buddha, traditionnellement associé aux Quatre Nobles Vérités enseignées à Sarnath après son éveil.
5. Sens secondaires et nuances sémantiques
-
Sens doctrinal : Désigne spécifiquement l’enseignement fondamental du bouddhisme centré sur les Quatre Nobles Vérités et l’Octuple Sentier, constituant la base du Theravada et des écoles du Petit Véhicule.
-
Sens historique : Fait référence à l’événement historique de la première prédication du Buddha dans le parc aux daims de Sarnath, marquant le début de son activité d’enseignement.
-
Sens structurel : Dans le système des trois tours de roue du Mahayana, représente le niveau d’enseignement initial, par opposition aux deuxième et troisième tours de roue qui introduisent respectivement la vacuité et la nature de buddha.
[Source : ILL – Illuminator Tibetan-English Dictionary]
Retour à l'index du glossaire