རང་སྟོང་

རང་སྟོང་

(rang stong)

1. Étymologie et équivalent sanskrit

Le terme tibétain རང་སྟོང་ est composé de :
རང་ (rang) : « soi », « propre », « soi-même »
སྟོང་ (stong) : « vide », « vacuité »

Équivalent sanskrit : svabhāva-śūnya (vide de nature propre)

2. Traduction la plus fréquente

« Vide de soi »

3. Traductions alternatives

  • Vide en soi [MA]
  • Vide d’existence propre [RMY]
  • Vide de nature propre [RMY]
  • Vide de réalité en soi [RMY]
  • Self-empty [ILL]

4. Sens principal

Selon la définition tibétaine [TCM], il s’agit de la vue selon laquelle, du point de vue de la réalité relative (kun rdzob), tous les phénomènes sont vides d’existence vraie en eux-mêmes (རང་ངོས་སུ་བདེན་པས་སྟོང་པ). Cette notion est particulièrement associée à l’école Jonangpa [TCM, RMY].

5. Sens détaillés et nuances sémantiques

5.1 Dans le contexte philosophique général

Le terme désigne la vacuité comprise comme l’absence d’existence inhérente ou de nature propre dans les phénomènes. Cette interprétation correspond à la compréhension madhyamaka classique de la vacuité [ILL].

5.2 Dans le contexte de la polémique rang stong / gzhan stong

Selon [ILL], le terme « rang stong » a été créé par les partisans de l’école gzhan stong (autre-vide) pour désigner :
– La vacuité enseignée dans le deuxième tour de roue du Dharma
– Une vacuité comprise comme négation de l’essence propre des phénomènes
– Une forme de vacuité que l’école Jonangpa considère comme relevant de la vérité relative et non ultime

5.3 Nuances importantes

[RMY] souligne que le débat rang stong vs gzhan stong porte sur le statut de cette vacuité :
– Pour les tenants du rang stong : c’est la réalité absolue
– Pour les Jonangpa : c’est une réalité relative, l’absolu étant gzhan stong

[ILL] précise que bien que des écoles comme les Gelugpa défendent une position que les Jonangpa qualifieraient de « rang stong », elles n’utilisent pas ce terme et ne se reconnaissent pas dans cette catégorisation.

Retour à l'index du glossaire