སྤྲོས་བྲལ་
(spros bral)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme tibétain སྤྲོས་བྲལ་ se compose de :
– སྤྲོས་པ་ (spros pa) : élaboration, prolifération conceptuelle
– བྲལ་ (bral) : libre de, affranchi de, séparé de
L’équivalent sanskrit le plus proche est niṣprapañca (निष्प्रपञ्च) ou prapañca-rahita :
– prapañca : prolifération, élaboration conceptuelle
– niṣ- ou rahita : sans, libre de
2. Traduction la plus fréquente
« Libre d’élaboration(s) » ou « Sans élaboration »
3. Traductions alternatives
- Libre de conception [RMY]
- Libre de projection [RMY]
- Libre de toute fabrication conceptuelle [RMY]
- Simplicité [VCT]
- Non-complexité
- Libre de prolifération conceptuelle
4. Sens principal
État de conscience ou réalité ultime caractérisée par l’absence de proliférations conceptuelles et de saisies dualistes. C’est l’état naturel de l’esprit affranchi des constructions mentales (mtshan mar mi ‘dzin pa) qui est identifié à la vacuité (stong nyid) ou à la nature ultime des phénomènes (chos nyid) [TCM].
5. Sens et nuances sémantiques
5.1 Dans le contexte philosophique
Le terme désigne l’état opposé à སྤྲོས་པ་ (spros pa), c’est-à-dire l’absence de saisie des structures conceptuelles (mtshan ma). Cet état est associé au nirvāṇa plutôt qu’au saṃsāra [ILL].
5.2 Dans le Madhyamika
Selon le Madhyamika Prāsaṅgika, སྤྲོས་བྲལ་ fait référence aux « huit libertés d’élaboration » (spros bral brgyad) qui caractérisent la vue de la vacuité :
– Libre de naissance et de cessation (skye ‘gag)
– Libre de permanence et d’annihilation (rtag chad)
– Libre d’aller et de venir (‘gro ‘ong)
– Libre d’unité et de multiplicité (gcig tha dad) [RMY]
5.3 Dans le Mahāmudrā
སྤྲོས་བྲལ་ constitue le deuxième des quatre yogas du Mahāmudrā (spros bral rnal ‘byor), représentant une étape dans la réalisation de la nature de l’esprit [ILL].
5.4 Nuances de traduction
- « Simplicité » [VCT] : Met l’accent sur l’aspect non-composé et direct de cet état
- « Non-complexité » : Souligne l’absence de complications conceptuelles
- « Libre de fabrication » : Bien que cette traduction soit parfois utilisée, elle correspond mieux aux termes dérivés de འཆོས་པ་ (‘chos pa), comme མ་བཅོས་ (ma bcos) [ILL]
Cette notion est fréquemment utilisée en combinaison avec d’autres termes, notamment སྤྲོས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ (spros bral ye shes) : « sagesse libre d’élaboration » [ILL].
Retour à l'index du glossaire