སྟོང་གསལ
(stong gsal)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme tibétain སྟོང་གསལ est composé de :
– སྟོང་ (stong) : « vide », « vacuité » – équivalent sanskrit : śūnya
– གསལ་ (gsal) : « clair », « lumineux » – équivalent sanskrit : prabhāsvara ou sphuta
Le composé complet pourrait correspondre au sanskrit śūnya-prabhāsvara (vide-lumineux).
2. Traduction la plus fréquente
« Vide et clair » ou « vacuité lumineuse »
3. Alternatives de traduction
- « Clair et vide » [MA]
- « Clarté-vacuité »
- « Luminosité vide »
- « Transparence vide »
4. Sens principal
Le terme désigne la nature fondamentale de l’esprit (སེམས་ཉིད་) caractérisée par l’union indissociable de la vacuité (absence de nature propre) et de la clarté cognitive (capacité de connaître). Cette notion exprime que l’esprit est simultanément vide d’essence et doté d’une luminosité naturelle permettant la cognition.
5. Sens alternatifs et nuances sémantiques
a) « Sans voile et limpide » (སྒྲིབ་མེད་གསལ་དྭངས་) [TCM]
– Met l’accent sur l’absence d’obscurcissements et la pureté cristalline de cette nature
b) Dimension dynamique [TCM]
– La définition 1 souligne que sur cette base de clarté-vacuité, les pensées conceptuelles (རྣམ་རྟོག་) peuvent surgir spontanément « comme des bulles d’eau » (ཆུ་བུར་གྱི་ཚུལ་དུ་), illustrant le caractère dynamique et créatif de cette vacuité lumineuse
c) L’inversion « clair et vide » [MA]
– Peut suggérer une emphase sur l’aspect lumineux/cognitif avant l’aspect vacuité, selon le contexte pédagogique ou la tradition concernée
Cette notion est centrale dans les enseignements du Mahāmudrā et du Dzogchen, où elle désigne la nature ultime de l’esprit au-delà des dichotomies conceptuelles.
Retour à l'index du glossaire