དཀོན་མཆོག་གསུམ
(dkon mchog gsum)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme tibétain དཀོན་མཆོག་གསུམ est composé de :
དཀོན་མཆོག (dkon mchog) : « rare et sublime », « précieux »
གསུམ (gsum) : « trois »
L’équivalent sanskrit est triratna ou ratnatraya, littéralement « les trois joyaux ».
2. Traduction la plus fréquente
Les Trois Joyaux
3. Traduction rencontrées
Les trois rares et sublimes
Les Trois Refuges
4. Sens principal
Les Trois Joyaux désignent les trois objets de refuge fondamentaux qui constituent la base de l’engagement sur la voie :
སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག (sangs rgyas dkon mchog) – Le Joyau du Bouddha
ཆོས་དཀོན་མཆོག (chos dkon mchog) – Le Joyau du Dharma
དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག (dge ‘dun dkon mchog) – Le Joyau de la Sangha/Communauté
5. Sens secondaires et nuances sémantiques
Formule de serment
Selon [TCM], དཀོན་མཆོག་གསུམ peut également servir comme formule de serment (མནའ་སྐྱེལ་བའི་ཚིག), invoquant les Trois Joyaux comme témoins d’une promesse ou d’un engagement solennel.
Nuances dans la désignation
La forme complète utilise དཀོན་མཆོག après chaque terme, soulignant le caractère « rare et sublime » de chaque refuge
La forme abrégée (སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན) est également courante
Aspect sotériologique
L’appellation « Trois Joyaux » met l’accent sur la valeur précieuse et rare de ces refuges, tandis que l’expression « les trois lieux de refuge » souligne leur fonction protectrice et salvatrice dans la pratique.
Retour à l'index du glossaire