ལྷ་ཆོས་དགེ་བ་བཅུ

ལྷཆོས་དགེ་བ་བཅུ

(lha chos dge ba bcu)

1. Étymologie et équivalent sanskrit

Le terme se décompose ainsi :
ལྷ (lha) : « divin », « dieu » (skt. deva)
ཆོས་ (chos) : « dharma », « enseignement », « loi » (skt. dharma)
དགེ་བ (dge ba) : « vertu », « action vertueuse » (skt. kuśala)
བཅུ་ (bcu) : « dix » (skt. daśa)

L’expression complète peut être rendue en sanskrit par deva-dharma-daśa-kuśala.

2. Traduction la plus fréquente

« Les dix vertus de l’enseignement divin » [MA] ou « Les dix vertus divines » [ILL]

3. Alternatives de traduction

4. Sens principal

Il s’agit d’un code de conduite morale et juridique institué par le roi tibétain Songtsen Gampo (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་, VIIe siècle) pour son peuple, basé sur les dix actions vertueuses (དགེ་བ་བཅུ) du bouddhisme [TCM, ILL, MA]. Ce code représente l’une des premières tentatives d’intégration des principes bouddhiques dans le système légal tibétain.

5. Nuances sémantiques et contextes

  • Dimension religieuse : Le qualificatif « divin » (ལྷ) souligne l’origine sacrée et l’autorité spirituelle de ces préceptes, les distinguant d’un simple code civil.

  • Dimension juridique : Selon la définition tibétaine [TCM], ces vertus ont été établies comme lois (ཁྲིམས་སུ་བཅས་པ་) pour le peuple tibétain, indiquant leur caractère obligatoire et non simplement éthique.

  • Dimension historique : Ce terme désigne spécifiquement le système mis en place par Songtsen Gampo, marquant un tournant dans l’histoire juridique et religieuse du Tibet où les principes bouddhiques ont été formellement intégrés dans la gouvernance.

Retour à l'index du glossaire