(byang chub kyi sems)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Sanskrit : bodhicitta [ILL]
Étymologie tibétaine :
– བྱང་ཆུབ་ (byang chub) = bodhi, éveil
– ཀྱི་ (kyi) = particule génitive
– སེམས་ (sems) = esprit, mental
Littéralement : « l’esprit de l’éveil » ou « l’esprit d’éveil » [ILL]
2. Traduction la plus fréquente
Esprit d’éveil [MA]
3. Alternatives de traduction
- Bodhicitta (terme sanskrit conservé) [ILL]
- Le Cœur-esprit de l’éveil [RMY]
- Le cœur-esprit éveillé [RMY]
4. Sens principal
L’esprit ou l’intention altruiste qui aspire à atteindre l’éveil complet d’un bouddha pour le bénéfice de tous les êtres sensibles. C’est le terme central des enseignements du Grand Véhicule (Mahāyāna) qui se distingue du Petit Véhicule par cette motivation altruiste universelle [ILL, TCM].
5. Sens et nuances sémantiques
5.1 Définition technique complète [TCM] :
État de conscience particulier qui naît de l’aspiration à obtenir l’éveil complet en se focalisant sur le bien d’autrui, et qui constitue le tronc central de la voie du Grand Véhicule.
5.2 Classification [TCM] :
Se divise en deux types :
– སྨོན་སེམས་ (smon sems) : bodhicitta d’aspiration
– འཇུག་སེམས་ (‘jug sems) : bodhicitta d’engagement
5.3 Nuances selon les traductions :
– « Esprit d’éveil » : Met l’accent sur l’aspect mental et l’orientation vers l’éveil
– « Cœur-esprit de l’éveil » [RMY] : Souligne la dimension à la fois cognitive et affective
– « Cœur-esprit éveillé » [RMY] : Peut suggérer un état déjà réalisé plutôt qu’une aspiration
5.4 Importance doctrinale [ILL] :
– Fait partie des « trois voies principales » (ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་གསུམ་)
– Distingue fondamentalement l’approche du Grand Véhicule de celle du Petit Véhicule par son orientation altruiste universelle
