མཛོད་ལྔ
(mdzod lnga)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme tibétain མཛོད་ལྔ་ se compose de :
– མཛོད་ (mdzod) : « trésor, réservoir, collection » – équivalent sanskrit : kośa (कोश)
– ལྔ་ (lnga) : « cinq » – équivalent sanskrit : pañca (पञ्च)
L’ensemble peut se traduire littéralement par « les cinq trésors » ou « les cinq collections ».
2. Traduction la plus fréquente
Les Cinq Trésors
3. Alternatives de traduction
- Les Cinq Grandes Collections
- Les Cinq Compilations
- Les Cinq Réservoirs (de connaissance)
- The Five Treasuries [ILL]
4. Sens principal
Le terme désigne principalement les cinq grandes œuvres encyclopédiques compilées par Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé (འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་, 1813-1899), l’un des plus grands érudits du mouvement Rimé au Tibet [RMY, ILL]. Ces compilations monumentales rassemblent et préservent de vastes pans de la littérature bouddhiste tibétaine.
5. Sens alternatifs et nuances sémantiques
Le terme མཛོད་ལྔ་ est souvent utilisé de manière interchangeable avec མཛོད་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ (mdzod chen rnam pa lnga), « Les Cinq Grands Trésors », qui souligne davantage l’aspect monumental et exhaustif de ces compilations [ILL].
Les nuances sémantiques incluent :
– Aspect préservation : Ces œuvres constituent des « trésors » au sens de patrimoine précieux à conserver
– Aspect encyclopédique : Le terme « collection » ou « compilation » met l’accent sur le caractère systématique et exhaustif du travail de rassemblement
– Aspect didactique : Ces « réservoirs » de connaissance sont conçus pour transmettre et enseigner les différentes traditions du bouddhisme tibétain
