(sdug bsngal gyi bden pa)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Étymologie tibétaine :
– སྡུག་བསྔལ་ (sdug bsngal) : « souffrance »
– གྱི་ (gyi) : particule génitive
– བདེན་པ་ (bden pa) : « vérité »
Équivalent sanskrit : duḥkha-satya
2. Traduction la plus fréquente
« La réalité de la souffrance » ou « La noble vérité de la souffrance »
3. Alternatives de traduction
- « La vérité du mal-être »
- « La vérité de l’insatisfaction »
- « La première noble vérité »
4. Sens principal
Ce terme désigne la première des Quatre Nobles Vérités (བདེན་པ་བཞི་, bden pa bzhi) enseignées par le Bouddha. Elle établit que l’existence conditionnée est caractérisée par la souffrance sous toutes ses formes, depuis les douleurs manifestes jusqu’aux formes subtiles d’insatisfaction inhérentes à toute expérience conditionnée.
5. Sens correspondant aux traductions alternatives et nuances sémantiques
« La vérité du mal-être » : Met l’accent sur l’aspect existentiel de duḥkha, englobant non seulement la douleur physique mais aussi l’anxiété et le malaise psychologique.
« La vérité de l’insatisfaction » : Souligne la dimension d’incomplétude et d’impermanence de toute expérience, même plaisante, qui ne peut procurer de satisfaction durable.
« La première noble vérité » : Traduction contextuelle qui situe cette vérité dans l’ensemble des Quatre Nobles Vérités, sans traduire directement le contenu sémantique.
« La réalité de la souffrance » : Insiste sur l’aspect factuel et universel de la souffrance comme caractéristique fondamentale de l’existence conditionnée.
Note : Le terme སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ est une forme étendue de སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་ (sdug bsngal bden pa), les deux formes étant utilisées de manière interchangeable dans la littérature bouddhique tibétaine.
Retour à l'index du glossaire