དད་པ
(dad pa)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme tibétain དད་པ (dad pa) est formé de la racine dad (« avoir foi, croire ») et du nominalisateur pa. Il constitue la traduction tibétaine du sanskrit śraddhā, dérivé de śrat (placer) et dhā (mettre), évoquant l’idée de « placer son cœur » ou « établir sa confiance ». La traduction littérale est « foi » ou « confiance ».
2. Traduction la plus fréquente
La traduction la plus courante en français est « confiance » ou « foi ».
3. Alternatives de traduction
Plusieurs alternatives sont proposées selon les contextes :
– Dévotion
– Intérêt
– Aspiration
– Désir (avoir envie de)
– Bonne foi
– Volonté
– Préférence
4. Sens principal
དད་པ་ (dad pa) désigne la confiance ou la foi, définie comme l’un des onze facteurs mentaux vertueux (དགེ་བའི་སེམས་བྱུང་བཅུ་གཅིག་, dge ba’i sems byung bcu gcig). C’est ཡང་དག་པའི་གནས་ལ་དང་བའི་ཡིད་ཆེས་དང་འདུན་པའི་རྟེན་བྱེད་པ (yang dag pa’i gnas la dang ba’i yid ches dang ‘dun pa’i rten byed pa) : « la confiance et l’intérêt envers ce qui est authentique, servant de base à l’aspiration ». Dans l’enseignement du dharma, la confiance comporte trois aspects : la confiance lucide (དང་བའི་དད་པ་), la confiance convaincue (ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་) et la confiance aspirante (འདོད་པའི་དད་པ་).
5. Sens contextuels et nuances sémantiques
Confiance spirituelle authentique
གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས་རང་ཡིད་དད་སོང་། (gnas lugs ji bzhin du rtogs nas rang yid dad song) : « ayant réalisé la nature réelle telle qu’elle est, ma propre conscience a développé la confiance ». Cette expression illustre la confiance née de la compréhension directe.
Les différentes situations
དད་པ་རྙེད་པ། (dad pa rnyed pa) : « obtenir la foi »
དད་པ་ཉམས་པ། (dad pa nyams pa) : « la foi décline »
དད་པ་ལོག་པ། (dad pa log pa) : « la foi se détourne »
Retour à l'index du glossaire
