གཅིག་དང་ཐ་དད་

གཅིག་དང་ཐ་དད་

(gcig dang tha dad)

Étymologie et équivalent sanskrit

Le terme tibétain se compose de :
གཅིག་ (gcig) : « un », « unique », « même »
དང་ (dang) : particule de coordination « et »
ཐ་དད་ (tha dad) : « différent », « distinct », « multiple »

Équivalent sanskrit : ekatva-nānātva (एकत्व-नानात्व) ou abheda-bheda (अभेद-भेद)

Traduction la plus fréquente

« Un et multiple » ou « identité et différence »

Traductions alternatives

  • « Unité et multiplicité »
  • « Même et différent »
  • « Identique et distinct »
  • « Non-différencié et différencié »

Sens principal

Ce terme désigne la relation dialectique entre l’unité et la multiplicité, concept fondamental dans la philosophie bouddhiste pour décrire la nature paradoxale de la réalité où les phénomènes sont simultanément uns dans leur essence et multiples dans leurs manifestations.

Sens correspondant aux traductions alternatives et nuances sémantiques

« Unité et multiplicité »

Met l’accent sur l’aspect quantitatif et métaphysique, soulignant la coexistence de l’Un absolu et du multiple phénoménal.

« Même et différent »

Insiste sur l’aspect qualitatif de l’identité et de l’altérité, particulièrement pertinent dans les discussions sur la nature de la conscience et des phénomènes.

« Identique et distinct »

Nuance plus technique utilisée dans les débats philosophiques sur la non-dualité, notamment dans les contextes Madhyamaka et Yogācāra.

« Non-différencié et différencié »

Traduction privilégiée dans les contextes tantriques et dzogchen, où l’on décrit l’état primordial comme étant au-delà de la dualité tout en manifestant la diversité.

[Source : RMY]

Retour à l'index du glossaire