(mi slob pa’i lam)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Étymologie tibétaine :
– མི་སློབ་པ་ (mi slob pa) : « non-apprentissage », « non-étude »
– ལམ་ (lam) : « voie », « chemin »
Équivalent sanskrit : aśaikṣamārga
– a- : préfixe négatif
– śaikṣa : apprentissage, entraînement
– mārga : voie, chemin
2. Traduction la plus fréquente
Voie de la non-étude [MA, RMY]
3. Traductions alternatives
- Voie du non-apprentissage
- Voie où il n’y a plus rien à apprendre
- Chemin de l’au-delà de l’entraînement
4. Sens principal
La voie de la non-étude désigne le cinquième et dernier des cinq chemins (ལམ་ལྔ་), où les qualités de l’abandon et de la réalisation propres à chacun des trois véhicules ont atteint leur perfection complète [TCM]. C’est le stade où l’on a obtenu l’état d’arhat pour les auditeurs et les bouddhas-par-soi, ou l’état de bouddha parfaitement accompli [TCM].
5. Sens alternatifs et nuances sémantiques
« Voie du non-apprentissage » : Met l’accent sur l’absence de processus d’apprentissage actif, soulignant que tout ce qui devait être appris l’a déjà été.
« Voie où il n’y a plus rien à apprendre » : Cette traduction explicite davantage le fait que la perfection a été atteinte et qu’aucun entraînement supplémentaire n’est nécessaire pour éliminer les voiles ou développer les qualités.
« Chemin de l’au-delà de l’entraînement » : Souligne le dépassement du stade de l’entraînement plutôt que sa simple absence, indiquant une transcendance plutôt qu’une négation.
Note : Forme abrégée courante : མི་སློབ་ལམ་ (mi slob lam) [ILL]
Retour à l'index du glossaire