མི་སློབ་པའི་ལམ་

མི་སློབ་པའི་ལམ

(mi slob pa’i lam)

1. Étymologie et équivalent sanskrit

Étymologie tibétaine :
མི་སློབ་པ་ (mi slob pa) : « non-apprentissage », « non-étude »
ལམ (lam) : « voie », « chemin »

Équivalent sanskrit : aśaikṣamārga
a- : préfixe négatif
śaikṣa : apprentissage, entraînement
mārga : voie, chemin

2. Traduction la plus fréquente

Voie de la non-étude [MA, RMY]

3. Traductions alternatives

  • Voie du non-apprentissage
  • Voie où il n’y a plus rien à apprendre
  • Chemin de l’au-delà de l’entraînement

4. Sens principal

La voie de la non-étude désigne le cinquième et dernier des cinq chemins (ལམ་ལྔ), où les qualités de l’abandon et de la réalisation propres à chacun des trois véhicules ont atteint leur perfection complète [TCM]. C’est le stade où l’on a obtenu l’état d’arhat pour les auditeurs et les bouddhas-par-soi, ou l’état de bouddha parfaitement accompli [TCM].

5. Sens alternatifs et nuances sémantiques

« Voie du non-apprentissage » : Met l’accent sur l’absence de processus d’apprentissage actif, soulignant que tout ce qui devait être appris l’a déjà été.

« Voie où il n’y a plus rien à apprendre » : Cette traduction explicite davantage le fait que la perfection a été atteinte et qu’aucun entraînement supplémentaire n’est nécessaire pour éliminer les voiles ou développer les qualités.

« Chemin de l’au-delà de l’entraînement » : Souligne le dépassement du stade de l’entraînement plutôt que sa simple absence, indiquant une transcendance plutôt qu’une négation.

Note : Forme abrégée courante : མི་སློབ་ལམ (mi slob lam) [ILL]

Retour à l'index du glossaire