སྲོག་གཅོད་པ
(srog gcod pa)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Le terme se compose de :
– སྲོག་ (srog) : « vie », « force vitale »
– གཅོད་པ་ (gcod pa) : « couper », « trancher », « mettre fin à »
Littéralement : « trancher/couper la vie »
Équivalent sanskrit : प्राणातिपात (prāṇātipāta) [NDS]
– prāṇa : « souffle vital », « vie »
– atipāta : « destruction », « fait de faire tomber »
2. Traduction la plus fréquente
« Tuer » ou « prendre la vie »
3. Alternatives de traduction
- « Ôter la vie »
- « Mettre fin à la vie »
- « Commettre un meurtre » (dans certains contextes)
- « Destruction de la vie » (traduction plus littérale du sanskrit)
4. Sens principal
Action de mettre fin à la vie d’un être sensible (སེམས་ཅན་, sems can). Dans le contexte bouddhiste, cela désigne spécifiquement l’acte de tuer un être doté d’une conscience, excluant ainsi les végétaux qui ne sont pas considérés comme des êtres sensibles [ILL].
5. Sens secondaires et nuances sémantiques
5.1. Sens verbal [ILL]
– Acte concret de tuer
– Action intentionnelle de mettre fin à une vie
5.2. Sens nominal/gérondif [ILL]
– « Le fait de tuer » ou « l’acte de tuer » en général
– Désigne spécifiquement le premier des trois actes négatifs du corps (ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་གསུམ་) parmi les dix non-vertus (མི་དགེ་བ་བཅུ་, mi dge ba bcu)
5.3. Nuances contextuelles
– Dans un contexte éthique bouddhiste : transgression majeure des préceptes
– Dans un contexte doctrinal : action non-vertueuse génératrice de karma négatif
– La définition bouddhiste précise que seuls les êtres sensibles possèdent une « vie » au sens où l’entend ce terme, établissant ainsi une distinction claire avec d’autres formes de destruction [ILL]
