(mya ngan las ‘das pa zhi ba)
1. Étymologie et équivalent sanskrit
Étymologie tibétaine :
– མྱ་ངན་ལས་འདས་པ (mya ngan las ‘das pa) : « ce qui a transcendé la souffrance/affliction »
– མྱ་ངན (mya ngan) : souffrance, affliction, chagrin
– ལས (las) : de, depuis
– འདས་པ (‘das pa) : transcender, dépasser, aller au-delà
– ཞི་བ (zhi ba) : pacifié, paisible, apaisé
Équivalent sanskrit : निर्वाण शान्त (nirvāṇa śānta) ou निर्वाणं शान्तम् (nirvāṇaṃ śāntam)
2. Traduction la plus fréquente
« Le nirvāṇa est paix » ou « Le nirvāṇa est paisible »
3. Alternatives de traduction
- « L’extinction est paix »
- « Le dépassement de la souffrance est paisible »
- « La libération est apaisement »
- « L’au-delà de la souffrance est tranquillité »
4. Sens principal
Cette expression constitue le quatrième des quatre sceaux du Dharma (ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི), affirmant la nature paisible et apaisée de l’état de nirvāṇa. Elle désigne la caractéristique fondamentale du nirvāṇa comme étant un état de paix absolue, libre de toute perturbation et souffrance [ILL].
5. Sens des traductions alternatives et nuances sémantiques
« L’extinction est paix » : Met l’accent sur l’aspect de cessation complète (extinction des feux des passions et de l’ignorance).
« Le dépassement de la souffrance est paisible » : Traduction plus littérale qui explicite le sens étymologique de མྱ་ངན་ལས་འདས་པ, soulignant le processus de transcendance.
« La libération est apaisement » : Insiste sur l’aspect libérateur du nirvāṇa et son résultat en tant qu’état d’apaisement total.
« L’au-delà de la souffrance est tranquillité » : Évoque la dimension transcendante tout en préservant la notion de quiétude inhérente à ཞི་བ.
Nuances sémantiques : Le terme ཞི་བ (zhi ba) connote non seulement la paix au sens d’absence de conflit, mais aussi l’apaisement actif, la pacification des perturbations mentales et émotionnelles, et la tranquillité profonde qui caractérise l’état de réalisation ultime.
Retour à l'index du glossaire