ངོ་བོ་

ངོ་བོ་

(ngo bo)

1. Étymologie et équivalent sanskrit

Le terme tibétain ངོ་བོ་ (ngo bo) est la traduction standard du sanskrit svabhāva [RMY, ILL]. Ce terme sanskrit est composé de sva (soi-même, propre) et bhāva (être, existence), signifiant littéralement « être propre » ou « nature propre ».

2. Traduction la plus fréquente

La traduction la plus couramment utilisée est « essence » [MA, RMY, ILL].

3. Alternatives de traduction

Les principales alternatives incluent :
Nature [RMY]
Entité [RMY, ILL]
Identité [RMY, ILL]
Quiddité [MA]
En soi [RMY]
Nature intrinsèque [RMY]
Substance vitale [RMY]

4. Sens principal du terme

Le sens principal de ངོ་བོ་ désigne ce qu’un phénomène est fondamentalement, à son niveau le plus profond – son essence ou sa nature essentielle [TCM, RMY, ILL]. C’est ce qui fait qu’une chose est ce qu’elle est et non autre chose, son identité fondamentale [ILL].

5. Sens correspondant aux traductions alternatives et nuances sémantiques

a) Essence vs Entité

Le terme combine deux connotations principales [ILL] :
« Essence » : Ce qu’est un phénomène en son cœur, sa nature la plus profonde
« Entité » : Ce qu’est exactement une chose, sa « facticité » (terme de H.V. Guenther)

b) Dans la triade ངོ་བོ་, རང་བཞིན་, བྱ་ལས་

Dans ce contexte philosophique [ILL] :
ངོ་བོ་ = l’entité même (ex : le feu est feu, ni cheval ni âne)
རང་བཞིན་ = la nature particulière (ex : le feu est chaud)
བྱ་ལས་ = l’activité/fonction (ex : le feu brûle)

c) Dans le binôme ངོ་བོ་/རྣམ་པ་

  • ངོ་བོ་ = ce qu’est quelque chose à la racine (l’essence profonde)
  • རྣམ་པ་ = l’apparence superficielle [ILL]

d) Dans les traditions Mahāmudrā et Dzogchen

Dans ces contextes [ILL] :
– L’essence des phénomènes est la vacuité
– L’essence de l’esprit (སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་) possède trois qualités :
– Essence vide (ངོ་བོ་སྟོང་པ་)
– Nature claire (རང་བཞིན་གསལ་)
– Compassion sans obstruction (ཐུགས་རྗེ་འགགས་པ་མེད་པ)

e) Nuances selon les écoles

  • Dans certaines écoles sūtra (Prāsaṅgika Madhyamaka), ངོ་བོ་ et རང་བཞིན་ sont parfois considérés comme équivalents
  • Dans les écoles du Troisième Tour et les tantras :
  • ངོ་བོ་ = aspect de vacuité
  • རང་བཞིན་ = aspect de luminosité/clarté [ILL]

f) Usage grammatical

En grammaire tibétaine, désigne une subdivision du septième cas (རྣམ་དབྱེ་བདུན་པ་), indiquant l’identité entre le référent et son support [ILL].

g) « Quiddité »

Cette traduction philosophique [MA] fait référence à l’essence d’une chose en tant que réponse à la question « qu’est-ce que c’est ? » (quid est), soulignant l’aspect définitionnel du terme.

Retour à l'index du glossaire