ཏིང་ངེ་འཛིན་

ཏིང་ངེ་འཛིན་

(ting nge ‘dzin)

1. Étymologie et équivalent sanskrit

Sanskrit : samādhi (समाधि)

Étymologie tibétaine :
ཏིང་ངེ་ (ting nge) : « profondément et précisément » ou « clairement » [MA]
འཛིན་ (‘dzin) : « tenir », « maintenir », « adhérer à » [TCM, RMY, MA]

Le terme signifie littéralement « maintenir clairement » ou « adhérer profondément et précisément à l’objet » [ILL, MA].

2. Traduction la plus fréquente

Concentration [ILL, MA]

3. Alternatives de traduction

  • Absorption méditative [MA]
  • Recueillement méditatif [MA]
  • Samādhi (conservation du terme sanskrit) [RMY, MA]
  • Absorption [MA]
  • Stabilisation [RMY]
  • Absorption spirituelle [RMY]

4. Sens principal

Le ting nge ‘dzin désigne un facteur mental (སེམས་བྱུང་) qui maintient l’esprit focalisé de manière unifiée et continue sur son objet [TCM, ILL, MA]. C’est l’aspect de l’esprit qui permet de maintenir une attention soutenue et stable sur un objet d’analyse ou de méditation [TCM, RMY].

5. Sens alternatifs et nuances sémantiques

A. Sens technique en Abhidharma

Dans le contexte de l’Abhidharma, c’est l’un des cinq facteurs mentaux à objet déterminé (ཡུལ་ངེས་ལྔ་). Il consiste en la focalisation unifiée de l’esprit sur des phénomènes analysés (རྟག་བྱ་), servant de support à la sagesse (ཤེས་རབ) [MA].

B. Sens dans le contexte du chemin spirituel

  • L’un des huit membres du noble chemin octuple (འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་) [RMY, ILL]
  • L’un des sept facteurs d’éveil (བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་) [RMY, ILL]
  • L’un des cinq agrégats transcendants (འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ) [ILL]

C. Sens dans le Vajrayāna

Dans le contexte du Mahāyoga, référence aux trois samādhis :
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ (samādhi de l’ainsité)
ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ (samādhi de l’illumination totale)
རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ (samādhi de la cause) [RMY, ILL]

D. Nuances selon les traductions

« Absorption méditative » : Met l’accent sur l’état d’immersion profonde de l’esprit dans son objet [MA].

« Recueillement méditatif » : Souligne l’aspect d’intériorité et d’unification de l’esprit, avec une connotation de ravissement intérieur ouvrant aux « sublimités de sa propre expression originelle » [MA].

« Concentration » : Traduction la plus neutre et précise, évitant les connotations d’effort ou de tension. À distinguer de termes plus spécifiques comme ཞི་གནས (śamatha) qui est un type particulier de samādhi [ILL, RMY].

Note importante : Les traducteurs évitent généralement « concentration » au sens occidental qui évoque trop l’effort et la tension, lui préférant « attention » ou « absorption » [RMY]. Le terme « contemplation » est parfois rejeté en raison de ses connotations chrétiennes [RMY].

Retour à l'index du glossaire